Passport to a multilingual DAM

With a collaborative team consisting of people of different nationalities, and partners and clients operating from all over the world, it’s important that your tools adapt to your work environment and take into account the international stakes of your commercial activity. Your Digital Asset Management solution is no exception!

But while creating, adding and sharing your media requires a multilingual interface, that’s only just the tip of the iceberg. Implementing a multilingual DAM implies adapting the technical components of your software as well as having a team equipped with the specific skill set to guide you.

What are the pre-requirements, the challenges and the key factors for the success of a multilingual project?


Display, index and carry out automatic searches in different languages

The ability to display media in different languages is without a doubt indispensable. Available in 5 languages, the Back Office and user portal interfaces can be displayed in French, English, German, Spanish and Italian.

Moreover, the interfaces can adapt automatically to the user language in an SSO authentication, a functionality that’s been available since version 4.9.0. This attractive feature encourages the adoption and daily use of the DAM by contributors and users!

The success of a multilingual DAM however depends on the automatic management of the languages in its dictionary.

No need to waste time duplicating your content to then index them in different languages; once your folder tree and thesaurus are defined in your original language, all you need to do is to translate it into the language(s) of your choice. Keepeek will then handle the indexing of the same media under the different corresponding categorisations. For example, the tag “aircraft” in the English thesaurus will have the corresponding French tag “avion”. Therefore, a photo that has been tagged as “avion” by a French speaking contributor will automatically be indexed with both tags, that is, “avion” and “aircraft”.

Here, the help of documentation experts may be crucial to creating the most relevant multilingual dictionary. If you already have an indexed documentary base, then you’ll save a considerable amount of time by doing an automatic copy of the field values from one language to the other.

And since your dictionary is likely to evolve over the course of your activity, it’s important that administrators continue to maintain it. With Keepeek, you can update your dictionaries independently for all the languages concerned.

The Keepeek search engine also adapts to the user language, whether their language is indicated in their Preferences or it’s automatically detected in an SSO session.


Experts in bilingual assistance

But other than the functionalities of the platform, one of the keys to a successful DAM project lies in the ability of the various teams to provide you with assistance: understanding your needs, helping you in the categorisation of your media collection and ensuring that the conditions surrounding the deployment of the application are good for users.

Based in France, the teams at Keepeek are able to adapt to the distance and time difference in order to implement the DAMs at their international clients. Videoconferencing, the sharing of a detailed schedule and quality exchanges between interlocutors are some of the tools our Project Managers and Documentation Experts use to carry out projects in English.


The multilingual element: a vital aspect of your specifications

To summarise, the multilingual dimension should be a consideration when undertaking your DAM project: what language do you work in, what are those of your audience and contributors and that of your existing media collection?

Whatever the response, no worries because here at Keepeek language barriers pose no problem! Today, with clients in Europe, North America and the Middle East, close to 50% of projects managed by Keepeek includes a multilingual dimension.